Englisch-Übersetzung -
Virtuelle Nationen müssen international
gehalten werden
Im Internet gibt es inzwischen viele
virtuelle Nationen wie Second Life, in denen
sich Menschen treffen und miteinander reden
können. Dort finden sie die Möglichkeit ihre
Freizeit zu verbringen, sich mit anderen
auszutauschen, über Probleme zu reden und
vieles mehr.
Da das Internet eine weltweite Plattform
ist, auf der sich Menschen aus aller Welt
treffen können, ist es umso wichtiger diese
virtuellen Nationalen so international wie
möglich zu halten, denn nur so macht man den
Beitritt Menschen aus aller Welt möglich und
sorgt so für eine große Vielfalt an Besuchern
aus aller Welt, wodurch Menschen aus
Deutschland auch in der Lage sind
Freundschaften im Ausland aufzubauen und die
Menschen anderer Länder und deren Sitten kennen
zu lernen. Daher macht es durchaus Sinn eine
Englisch
Übersetzung, durch einen Englisch
Übersetzer, für dieses virtuellen Nationen
zu machen.
Im Idealfall sind dabei nicht nur die
Erklärungen und verschiedene Teilbereich in
verschiedene Sprachen übersetzt, sondern auch
die öffentlich lesbaren Beiträge der anderen
Nutzer, so dass jeder aus anderen Ländern auch
wirklich alle Beiträge lesen und verstehen
kann, nur so kann auch jeder aktiv am Leben in
den virtuellen Nationen teilnehmen. Inzwischen
gibt es schon viele verschiedene virtuelle
Nationen, von denen einige nur einsprachig
sind, während andere die Übersetzungen
umgesetzt haben. Die Frage, welche der
virtuellen Nationen mehr Mitglieder aus
verschiedenen Ländern hat ist dabei nicht
schwer zu beantworten. Verschiedene Versuche
nur kleine Bereich zu übersetzen schlagen
hingegen immer wieder fehl, weil so zwar die
internationalen Teilnehmer der virtuellen
Nationen verstehen, um was es genau in den
verschiedenen Bereichen geht, die eigentlichen
Themen aber verstehen sie nur dann, wenn sie
von Menschen eröffnet wurden, deren Sprache sie
selbst auch sprechen.
So sind nie alle Bereiche jedem Nutzer
zugänglich, was sich auf Dauer natürlich
nachteilig auswirkt, wenn man sich ein bunt
gemischtes Publikum aus verschiedenen Nationen
wünscht, das so viele Sprachen wie möglich
sprechen soll. Am besten sollte man die
Übersetzungen der virtuellen Nationen ganz
langsam und stetig aufbauen, immer eine Sprache
nach der anderen, damit alle Bereiche abgedeckt
sind, aber gründlich übersetzt wurde und alles
korrekt und deutlich zu lesen ist. Wenn
virtuelle Nationen komplett in alle möglichen
Sprachen übersetzt werden würden hätten
Menschen verschiedener Nationalitäten viel mehr
Möglichkeiten miteinander in Kontakt zu treten
und sich zu unterhalten, was auf Dauer das
Verständnis füreinander mit Sicherheit
wesentlich verbessern würde und helfen könnte
Vorurteile gegeneinander wieder abzubauen.
FErst vor kurzem fand ein Treffen einer
virtuellen Nation statt, bei der bereits in
sehr viele verschiedene Sprachen übersetzt
wird. Es trafen sich Menschen aus insgesamt 7
verschiedenen Ländern, die dann einen
angenehmen Tag miteinander verbrachten und sich
einträchtig unterhielten, von Streit oder
Vorurteilen war nichts mehr zu spüren, denn
diese Menschen hatten sich zuvor schon lange
über das Internet unterhalten und sich recht
genau kennen gelernt. Sie kannten die Kultur
der jeweils anderen und brachten dafür ein
gewisses Verständnis auf, so dass es zu
keinerlei Missverständnissen kam und alle sich
wunderbar miteinander verstanden haben. Gäbe es
mehr derartige virtuelle Nationen würde sich
sicherlich das Miteinander in der ganzen Welt
auf Dauer verbessern.
|